目前分類:書籍電影 (25)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

班傑明的奇幻旅程

  這部還不錯,從老活到小的點子很有趣,一開始倒退走的鐘跟整個故室滿有連貫的,我覺得很好。

  說到有連貫性,我去年過年的時後全家一起看的海角七號在這一點就有很大的問題,我從到尾都沒搞懂那個用日文念旁白的信跟個電影有什麼關係。感覺信的口白應該可以巧妙的跟電影的內容串起來,但看完以後覺得那些信除了讓阿嘉送以外毫無用處。

  好萊塢的化妝技術太厲害了,所以我很難說是男主角演技很好還是因為特殊化妝讓觀眾怎麼看都覺得他就是個老人。當然小布是很帥啦~

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


  說真的這部片比我料想的好太多了。

  雖然一大堆人說它(號稱)花了六千萬台幣然後拍出沒啥質感的東西,但想想這部片換了一大堆演員跟導演,真正用在電影上的不知道有多少,而且六千萬還不到美金兩百萬,各位鄉親有看過美國成本美金兩百萬以下的B級片嗎?難看的也很多啦...(只是難看的不會出現在台灣而已...)

  電影版上為反而反的感覺比較多,噗上面大部分都是比較直接抒發心情不會受到別人的影響。(感覺網友很多人好像別人說難看我也不能說好看一樣)<=偏偏我就是那種別人說好看我硬不會去看的人(喂)

  說真的我覺得盆栽真的滿好看的,運鏡我自己沒再研究電影是不太懂(而且運鏡跟阿騰根本沒關係),但至少很緊湊沒冷場。也算有頭有尾沒有出現莫名奇妙無法連接的劇情(我覺得很多片都會有這種情況),加上結局非常好笑(或者該說是,滿瞎的)...雖然我有隱隱約約猜測到甚麼(大概是因為我本人也是個很瞎的人)。

  但我真的不想否認它結局真的很瞎很爆笑,完全是那種我會說"哈哈哈我有想到一個惡搞結局喔不過怎麼可能這樣演啊?"的情況。從這念頭一出現就被我歸類為不可能的劇情結果真的發生了(噗)。總之我就抱著"應該不會這樣演吧?"進去電影院,然後電影就真的是這個樣子演,也算是另一種驚喜(?)吧?(甘安捏?)

  劇情跟其他心得的話,等我去看第二遍再寫。總之,還不錯啦,至少很好笑。XD

  然後某版的廣告文標準...我是很想說讀者不是白癡,難道他們看不出來是不是廣告文嗎?何必急著在文章下面扣廣告文的帽子?何況我這種天生嘴賤的人種碰到擔當也只會稍微不那麼毒而已...可能多少有私心但這也是沒辦法的事情。就像克利斯汀貝爾演甚麼我都開心這種道理是一樣的。<=喂!!

  好啦開始吐槽(欸不是要寫心得嘛!!??) 

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


  在電腦裡有些檔案,其實已經沒再看了,但又捨捨不得刪掉。

  LOS算是首選。

 

  兩年半以後,前一陣子再跟朋友講到那篇我為這部電影寫得一步,突然覺得我可以從這部電影徹底畢業了。

  一步對我來說,非常重要。重要程度甚至不會比電影本身還要少。

 

  電影對當初的我來說,是愛與希望的故事。

  而這篇文章對我來說,是等候與長大的故事。

文章標籤

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  這是DC官方出的SB動畫電影版,內容同步發表於WF論壇。

  如果想知道這部片的內容跟心得,看我的這一篇絕對不會有任何幫助的所以各位可以點出去了。(喂)

  下面腐有、腦內補完有、糟糕也有…

  全民公敵這部片,其實內容好像是從SB斜線漫前幾本弄出來的。

  總之就是光頭兄(LEX)成了總統,然後有顆隕石(到底為甚麼隕石都要散發綠光?紅光不好嗎?怎麼可以歧視紅色!?)要砸到地球上來。<=超精簡

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  最近接連看了好幾部電影,都還算很有名所以就別寫什麼影評了,要看專業影評去電影版爬一爬比較快,我就簡潔一點說好不好看就行了。<=有沒有這麼懶?

  Interview with the Vampire(夜訪吸血鬼)

  算是也有看奇幻小說的朋友推薦的,本來是想先看小說,後來想想還是直接看電影比較快。(噗)

  不錯看,雖然我沒看過其他吸血鬼電影(木瓜之城不算<=我也沒看過這一部),但小布跟阿湯哥裡面的造型都很不錯,安東尼奧班德拉斯也很有那種蒼白的氣質,瑪莉珍(誰啊?)真的很有小大人的感覺。

   不過這片沒有特別的心得。

 

星霜 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

  唷西!又是CB的片子,沒辦法是我故意去看的啊...(抓頭)

  這部片整體來說還滿B級片的(它就是B級片吧?)。不過不難看啦!我目前看CB的片子還沒看到難看的...連有點想快轉的頭號公敵我都耐心看完還幫它講好話了(有嗎?)。超人再起我可是除了超人(正確來說是克拉克)還有獨眼龍以外的片段通通快轉耶!<=正確來說是有雷克斯的都快轉(被毆打)

  又是一部大夥都髒兮兮的片子,我下一篇應該來寫小婦人(Little women)才對,那部可是清爽年輕帥氣乾淨又夢幻耶!(形容詞真多)CB的片子造型乾淨的好像很少啊?= =

  這篇的心得應該很短,因為我看完實在沒啥感覺。(噗)

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  終於想到要來寫這部電影。(也LAG太久了吧你!?)

  這三片對我來說是一部完整的電影。雖然說未必所有電影都是續集比不上前作,但沒有任何一部續集電影有這一部銜接完整,畢竟他們是一氣呵成拍完的。

  魔戒三部曲是我看過次數最多的電影,也是我心目中永遠的經典。畢竟它幾乎可以說是我自己主動想去電影院看的第一部片子,也是奇幻小說改編電影的里程碑。

  當年二三部我都跑到電影院去看過兩次,以當時的窮酸程度這真是創舉啊。

  電影院看過兩次,導演加長版寄來的時後又從頭到尾看過一次,推廣的時後陪好幾個人看過好幾次加上後來數不清次數的回味。魔戒這一部我已經練到光聽背景音樂就知道演到哪裡了。所以我以前常做寫功課放原聲帶然後想像現在正演到哪裡這種事情。XD

  一邊寫功課一邊心想”該點烽火了該點烽火了!”<=你到底在幹嘛!?

  雖然說我知道電影跟原著差別很大(我看過原著),但實在不覺得這樣有比較不好。魔戒是那種如果照著原著拍,會變成無聊到極點全部觀眾都睡上一輪的電影。連拍成影集我都不覺得會有多少人想看。

  這一部實在沒有寫影評的必要,因為它對我來說就是神作(喂!!)。所以就來寫寫電影裡面各部份我最印象深刻或是最喜歡的地方好了。

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  原文標題直譯其實是"美國神經病",但翻成這樣可能沒人要看,所以說翻殺人魔也不錯啦。XDDDDD

  男主角Patrick Bateman(Christian Bale飾演),很有趣吧?是Bateman不是Batman喔!(這是2000年的片子)

  這部片並不是很好懂,但我覺得真的很好看。其實看一遍以後會有種模糊輪廓,找找影評看完之後再看一次就會對內容恍然大悟。

  雖然標題是叫殺人魔,內容也是色情暴力血腥通通都有,但真正的主題應該是"文明焦躁症"。

星霜 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

  Amazon果然是找東西(不管是書還是片子)的好朋友,當然,除了我真討厭美國的運費以外...

  這是一部熱血的西部片,嗯,也不算很熱血啦,畢竟我覺得熱血不是它的訴求。(汗)

  說實話,這部片的劇情超好腐的!(菸)

  "決戰3:10"翻的是還好,但不知道在哪看到翻成"3:10決戰猶馬鎮"。翻譯的人士沒看過這部片是嗎?劇情是要Ben搭上三點十分開往Yuma的火車,沒有人要在Yuma決鬥啊!= =#

  因為我跟西部片實在不熟,又不是專業看電影的人,所以想看認真影評的就不用進來了...(喂)

  下面,腐有、雷有、胡言亂語也有。

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

對,很有趣吧?我要再補充一下Terminator這部片的心得。

有興趣的直接拉到最下面...

=====原文是2009/6/21更新=====

美國的電影院(還是只有這一家?)實在很有趣。
這裡好像沒有二輪電影院~平常首輪價錢是八塊七毛五,禮拜四少一塊。

你買一張電影票進去,一樓是售票處,二樓是一排放映廳。
他們就在二樓放映廳外面剪票,然後告訴你往哪個方向走...

....然後就不理你了。

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  紀錄一下上禮拜跟老弟的爆笑對話。

霜:我看完阿凡達了,但我覺得還好而已啊...
弟:喔,就是風中奇緣啊!
霜:那你當初怎麼跟我說很好看?= =
弟:......(沉默一陣)......因為我剛看完2012。
霜:我懂了。Orz

  回歸正題,這部片當然我是為了貝爾去看的...因為我對這導演實在不是興趣很大。

  之前看過這導演導的"落日殺神",雖然看完後我與老弟一致認定這是部好片,但現在整部戲除了結局以外我啥都不記得。當然結局出乎意料就是我當初覺得這部片不錯的主要原因啦!

  總之我對落日殺神的印象就是,拍攝手法非常的...悶。

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  雖然說有的好片看預告片看不出來,但通常爛片都可以從預告片裡看出端倪。例如說最近的波西傑克森,我跟我妹看完預告對看一眼就直接交換了一句意見"這部鐵定是爛片"。還有"The Blind side"預告片一看就知道是好片,我看的時候台灣好像還沒上映,雖然沒先得到影評資訊但還是跑去看了,也沒讓我失望。

  最近預告片拍很大卻讓我完全沒興趣的還有新的愛莉絲夢遊仙境跟那個丁丁翻譯的新世紀封神榜(還是超世紀封神榜?Whatever...這譯者國文一定有問題)。

  當初我就沒想過要去看"超人再起"這部片,它不管是片名還是預告片都無法引起讓我想進電影院的任何衝動(我果然已經到了對陽光童子軍沒興趣的年齡了...)。說實話我看這一片的動機本來就不單純(此人最近SB同人看太多),所以也沒啥心得好寫的。

  下面來寫簡單的心得(這部片內容就這麼簡單你叫我寫複雜我還不會勒...)

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  受不了,我一定要來幫這一部電影寫一篇(花癡)心得。<=咩的我破戒了

  我不算很常看電影的人,不過電影看得算是比連續劇多了。

  我是屬於那種連續劇看了第一集會忘了要看下一集的人,小時候好像不是這樣,不過長大後莫名其妙就變成這樣了。

  (此人曾經創下將一部想看的日劇擱在電腦裡一年後徹底忘了它的記錄)

  好吧回歸正題…(這裡有什麼東西是正題嗎?)

  這部片名很爛,對,有多爛?光看它中文跟英文的意思差多少就知道了吧?這部既無重裝也沒什麼任務的東西到底是怎麼讓發片者想到要把這四個字湊起來?只能說天下無奇不有。= =

  (大陸翻譯:撕裂的末日…)<=是沒這麼白爛不過還是看不出來這部到底在演什麼

 

  好,基本上這就是一部萌片!<=被毆打

星霜 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

這部是去年的片子,電影版上一片好評。
Movie版去年第一名片子(第二名好像是暹邏?)

但我是在看完Terminator4之後才從電腦裡叫出來看。

也就是說克利斯汀貝爾在我心裡的第一個形象是John connor而不是Batman...
(我沒看過Begins...開戰時刻?)

所以...哇噢!John connor長頭髮了!(毆)

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宇宙無敵囧片....
打著暹邏原班人馬的招牌的超級搞笑片。ORZ

沒時間仔細看,就下完之後拉了一下。

尤其是"毆嘎斯"樂團負責的部分,快昏倒了這是啥鬼?
你們接片的時候真的完全沒有顧及到樂團的形象嗎?
不要因為你們部分的導演是胖導就把自己的形象給賣了啊!= =|||

但是小P笑容太可愛聲音太好聽所以加分~<=整個偏心

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

在來說棟Tong (mario飾演)

(媽啊我這一次的電影心得寫好長)

 

這角色啊,再重新復習之前我對他的印象就是那句名言"我不知道..."

整部電影一半以上的時間這傢伙都帶著一臉迷茫(?)表情在過生活,實在很想問他:你神遊的時候魂都逛到哪裡去了?

 

vulao 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

寫了三天的心得,之前寫的太隨便了,這一次補全。 
結果就一不小心寫了一萬三千多字,我真是夠了...= =

其實這部電影已經在電影版討論很久了,但是我逛這版的習慣是只在看片子之前瀏覽一下負雷多還是好雷多,或者是看完一部喜歡的片子之後再回去爬影評感想。

所以我在進電影院之前根本不知道這部片內容是甚麼,也不知道好雷這麼多(因為是臨時決定要看的)。

 

說真的,取名叫做愛在XX真的很不智,因為名字聽起來就很芭樂。

雖然翻譯成情定暹邏跟暹邏之戀聽起來也沒有比較好...

 

vulao 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我一直都沒看過這一部片,今天本來是想要找外文片來休息時練聽力的...
但是清大的視聽中心片子真是...不知道該怎麼形容的少。= =

總之就是拿了這部片來看。

我覺得挺好看的,不是說什麼男主角很妖媚之類的這種腐女評論,而是整個劇情我覺得不錯。
男主角確實是長的挺陰柔的,眼睛也還滿漂亮,不過相較之下我喜歡眼睛大一點的型這樣...=V=

所以應該要說小攻很帶種嗎?(喂)
其實在講到字跡那裏就很明顯他會去頂罪了,不過結局應該是都沒好下場這個倒是一開始就很清楚。

兩個人的互動挺自然的,感覺很舒服。
其實那個皇帝也演的很不錯,就真的很像神經病啊!(喂!)

雖然我有小小幻想一下翔央穿那種花花的古裝...
不過要是真的他來演,ㄧ脫衣服就慘了。

那位昏君桑(幹嘛敬稱)會被他的六塊肌嚇昏!XDDDDDD
(被你這女人講得像搞笑片一樣!)

請給央發揮他美貌(?)的機會吧!(合十)


這就是我的心得!(你啥也沒寫到啊你?)

 

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

昨天終於選定上戰場的時間。
像我這種散漫的人,要下定決心在某個時間之內完成某件事...實在是難度非常高。
前提是這一件事情我一點興趣也沒有。= =

如果有興趣就會拼了命的去做,很詭異的情況。
我相信自己心裡深處也希望我能對山下翔央一點興趣也沒有。

就連每一次討論的對未來展望也都說沒有什麼野心只要賺錢夠活就行了。
(更精確一點就是夠閒錢買機票跟周邊就行了)

但旁人的期望卻遠不止於此,真傷腦筋。

剩下七個禮拜...
先以如果拼命努力就可以賺錢養山下翔央為目標吧,要不然實在很難衝。= =+

然後...下面是前兩天就打好的讀書心得。

星霜 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

史蒂芬金的這一本小說,之前終於想到要找來看。
在圖書館預約之後等到今天終於拿到了...

其實只是一個收錄在"四季奇譚"裡的一個短篇。
嘛...我不太習慣看這種風格的小說,不過確實耳目一新。

不過篇名翻得很詭異,為什麼Stand by me 不是翻成"站在我身邊"而是翻成"總要找到你"?

"總要找到你"...聽起來有像鬼片的感覺...= =

台灣的翻譯似乎注重在尋找屍體的過程,而原著的名字大概比較注意在朋友陪伴的過程吧?

不過這一篇...髒話真是有夠多的。
雖然是四個小孩的冒險,但是其實是四個不良少年的冒險吧?= =
真不知道把這些髒話刪掉之後台詞要怎麼講。(噗)

星霜 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2
Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼